《葛本仪文集》是一部语言学的学术作品集,是作者葛本仪先生多年从事语言学研究的成果汇编。全书共收录了葛本仪先生的7种著述,包括《现代汉语词汇》、《汉语词汇研究》、《现代汉语词汇学》、《现代汉语词汇学》(第3版)、《语言学概论》(初版)、《语言学概论》(修订版)、《静思集》,时间跨度从1961年到2014年。这些在不同年代
《翻译伦理问题研究与反思》首先对翻译伦理研究进行溯源,从伦理的角度阐述了传统翻译研究的伦理特征、翻译研究中呈现的各种伦理思想和文化转向后的伦理走向,然后对优选化背景下的跨文化伦理进行分析并提出建议,后针对目前翻译伦理中存在的几个核心问题进行反思,借鉴伦理学研究的“底线伦理”概念,提出以尊重为核心的翻译伦理的下限。《翻译
出国留学语境的重要特点是:它构建了一个与儿童母语习得环境类似的、以二语为思维工具的“强迫性”的社会生活与学习环境。基于对二语口语与写作技能发展情况及社会心理认知因素的考察,《出国留学语境下的二语习得研究》力图描绘在出国留学与国内学习语境下,中国外语学习者在一学年之后在产出型技能发展上所出现的同步与异步发展趋势以及不同社
本书从宏观(人类命运共同体)、中观(行业和社群)和微观(译者)三个层面系统梳理了翻译中的伦理问题。首先,本书以“忠实”为翻译伦理批判的起点,主张以“真诚”代替“忠实”,实现“真”与“善”的统一;认为译者肩负目的语社会未来之责任,应前瞻性地参与目的语社会的规划,进而在翻译人才培养过程中,使学生学会自我反省、自我约束、自我
为什么你观点明确,好话说了一大堆,还是不能说服他人?因为你没有掌握在短时间内掌控表达,从而说服他人的方法。《1分钟掌控表达深度说服他人的45个说话技巧》通过讲述精准表达、积极暗示、先听后说、搭建框架、提升语言技巧、引导思维的方法,告诉读者如何在短时间内掌控表达,从而说服他人。 《1分钟掌控表达深度说服他人的45个说话技
管理即说服,口才能力已经成为衡量职场管理能力的一大标准。无论是给下属下达指令、做工作报告,还是开会、演讲、商务谈判等,都离不开说话。管理者需要具备出色的口才能力。本书从管理者的日常工作出发,深入浅出地探讨具有指导性的说话技巧与方法,帮助管理者提高自己的讲话水平,让管理者在不同场合、面对不同对象都能得体而恰当地运用语言技
语言学已发展成为多学科交叉的综合性学科。研究的范围变得越来越广泛,除了理论语言学、语音学与音系学、句法学、语义学和语用学以外,还包括社会语言学、心理语言学、认知语言学、语言习得、语言教学与测试、计算语言学、语料库语言学、法律语言学等。研究的方法也变得越来越科学与多样化,这主要得益于社会科学与自然科学所采用的科研方法与统
本书在语言类型学的理论视域下通过对领属范畴的跨语言对比研究,揭示认知、语义、句法互动的内在机制对领属形态句法表达的制约,以及这种制约所蕴涵的语言类型特征。全书共七章,主要讨论三方面的内容:①领属关系的概念结构、语义内涵以及认知图式;②领属关系的语言编码途径,包括领属关系在短语层面和小句层面上的语言表达形式;③领属范畴制
语言理解涉及十分复杂的认知神经机制。探讨和揭示人类如何理解语言,成为语言学、心理语言学、认知神经科学和人工智能等多个科学领域的研究者共同关注的问题。《BR》本书系统阐述近年来对语言理解认知过程和神经基础的研究进展。全书共十二章,分为四个部分。第一部分概述语言理解的语言学和认知神经科学基础。第二部分阐述词汇语义加工、句子
《欧洲语言文化研究》是由北京外国语大学欧洲语言文化学院主办的学术集刊,主要刊发欧洲非通用语国家或地区的文学、历史、哲学、宗教等领域的研究性文章,同时涉及中国与欧洲非通用语国家人文交流方面的研究成果,是国内外欧洲非通用语教学与科研人员交流的重要平台,突出展示中国欧洲非通用语教学和研究领域的最新成果,同时也为国家“一带一路