姐姐林恩教会凯蒂说的di一个词是“基拉-基拉”,它在日语中是“亮晶晶”的意思。凯蒂喜欢这个词!长大一些后,她就用“亮晶晶”来形容自己喜欢的所有东西:蔚蓝的天空啊,皑皑的白雪啊,可爱的小猫小狗啊,美丽的蝴蝶啊,还有那五颜六色的餐巾纸啊,等等。
十岁那年,凯蒂全家从美国艾奥瓦搬到东南部佐治亚的一个小镇。日常生活的艰辛和周围的人对他们一家的歧视,像阴云一样笼罩在凯蒂的心头,是姐姐教会了她如何勇敢地面对一切的不如意,努力去发掘和欣赏生命中各种各样美好的事物,而维系家庭成员的浓浓的亲情,更是为她增添了无比的勇气与力量。不幸的是,姐姐后来得了重病,凯蒂无微不至地照顾她,直到她生命的zui后一刻。生活的道路依然漫长,形单影只的凯蒂,能否独自一人去实现她和姐姐共同的梦想呢?
适读人群 :7-10岁
★2004年美国青少年题材zui佳文学作品
★2005年美国纽伯瑞儿童文学金奖作品
★《纽约时报》十大少儿类畅销书之一
◎在平凡琐事里感悟亲情的温馨
◎从细微事物上发掘生活的美好
◎于艰难岁月中找寻人生的希望
这部光彩夺目的书以静如止水的笔调叙述了凯蒂的童年之旅,其间包含了贫困、歧视以及家庭悲剧的苦痛,而小读者们在被深深吸引和感动的同时,也从弥漫于全书的哀婉与诙谐的氛围中看到了由内而外散发出来的希望的光辉。
──纽伯瑞儿童文学奖主席苏珊`福斯特
辛西娅·角畑,日裔美国人,生于芝加哥,在南加州大学获得新闻学学士学位。1986年开始在《纽约客》发表文章,之后又出版了《漂浮的世界》等三部引起轰动的成人小说。
作为作者di一部青少年题材的小说,本书带有浓郁的自传色彩。作者的父亲是日本移民的第二代,她哥哥出生时,整个医院的员工都跑去看,因为他们从未见过日本婴儿。她把这个场景放在了小说中,她至今还记得那种难以名状的隔离感。
目前,角畑正在写另一部关于日本移民的儿童小说,并以她父亲因日裔身份于二战时在美被拘留为蓝本。“我父亲曾和我说,他早已忘了当时发生的事,而且他问我还有谁会在乎这些事情?我对他说:‘爸爸,我在乎。’”