收录于此的计有45位诗人的76篇作品。
第一辑“欢乐颂”多为歌颂爱情、赞美大自然的篇章,像鲁迅先生说的那样,读者可以在“风雪的呼号中,花卉的议论中,虫鸟的歌舞中……更洪亮的听得自然母的言辞”,因为“世间本没有别的言说能比诗人的语言文字画出自己的心和梦更为明白晓畅的了”。(《译文序跋集·桃色的云序》)
第二辑“浮世绘”,展示的是世间万象,人生百态。透过色彩斑斓的风俗画面,颤动着沉痛的叹息,凄惨的叫号,愤怒的诅咒与呼喊。
第三辑“安魂曲”把读者带到哀乐低沉的葬礼上,黄叶萧索的墓园里,让灵魂受到洗礼,经历一种“生命中破碎绞痛的体验”。
英国作家毛姆在《诗歌里的上乘佳作》一文中,推荐了他认为很好的三本诗选:帕尔格雷夫的《英诗金库》(Golden Treasury)、《牛津诗选》(Oxford Book of English Verse)和布利特的《英国短诗荟萃》(English Galaxy of Shorter Poems)。可惜,蜗居小城的我无缘得到。译者只能在校图书馆有限的藏书中,找出中国学者的十几本英诗著作,从中选诗来译。这些书,一类是英诗的理论研究,对各类诗歌的韵律、节奏等进行微观的分析;另一类是英诗的文学评论,对历代诗人的写作风格,抒情叙事特点,诗歌的历史文化价值,进行宏观的审美评价。这两种书都能帮助译者更深刻地理解英诗文本,更准确地把握译文的词句。
收录于此的计有45位诗人的76篇作品。第一辑“欢乐颂”多为歌颂爱情、赞美大自然的篇章,像鲁迅先生说的那样,读者可以在“风雪的呼号中,花卉的议论中,虫鸟的歌舞中……更洪亮的听得自然母的言辞”,因为“世间本没有别的言说能比诗人的语言文字画出自己的心和梦更为明白晓畅的了”。(《译文序跋集·桃色的云序》)
第二辑“浮世绘”,展示的是世间万象,人生百态。透过色彩斑斓的风俗画面,颤动着沉痛的叹息,凄惨的叫号,愤怒的诅咒与呼喊。
第三辑“安魂曲”把读者带到哀乐低沉的葬礼上,黄叶萧索的墓园里,让灵魂受到洗礼,经历一种“生命中破碎绞痛的体验”。
“天意君须会,人间要好诗。”书里的76首诗歌,几乎每一首都是传世的经典,至于经过拙译,诗的韵味和神采还能保留多少,就只能交给读者评说了。
第1辑 欢乐颂
湖心岛
彩虹
在海滨
早春之歌
重访丁登寺
——瓦伊河畔
我是一片云
西风颂
她走在美的光彩中
夜莺颂
辞旧迎新之歌
绿叶扶疏的树下
海狂
深情的牧羊人致恋人
一朵红红的玫瑰
五月晨歌
清静生活歌
黑夜里的鸫
我歌唱一个人的自身
金色的晚霞
驻马林边雪夜情
春水塘
西风之歌
玫瑰的颜色是粉红
紫罗兰
百合
北美杜鹃花
暴风雪
雪人
苹果花与雪
青草
——作品333号
我记得
静
最可爱的树
松树冠
园之春
四月
一身素装春走来
秋日一瞥
秋
雨
……
第2辑 浮世绘
第3辑 安魂曲
译者附记