关于我们
书单推荐
新书推荐
|
|
定 价:32.8 元
- 作者:(英)奥斯卡·王尔德 著; 袁宪军 译
- 出版时间:2019/7/1
- ISBN:9787515916248
- 出 版 社:中国宇航出版社
- 中图法分类:I561.24
- 页码:
- 纸张:胶版纸
- 版次:
- 开本:32开
《王尔德诗选》精选王尔德经典诗歌,如《从春天到冬季》《我记忆中的娇女》《真正的知识》《进入意大利的十四行诗》《旅途感怀》《玫瑰和芸香》等。王尔德的诗歌充满热情、美感、智性与艺术气息,从中我们可以品读和体味出诗人的唯美而感受、唯美而创作、唯美而发抒、唯美而生活。 |
《王尔德诗选》是清新与华丽婆娑共舞、忧伤与喜悦并翼翱翔,在抑扬顿挫的韵笔中诉说一种心情、铺陈一个想法、呈现一个风景,让人沉醉其中。
《王尔德诗选》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!
★十九世纪唯美主义代表人物★倾尽一生探索为艺术而艺术的创作之路★驻足于纯洁而甜蜜的诗句中★感受诗人眼中生命之美、永恒之美
★北京外国语大学名师队注释★名师注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。
《我的心灵藏书馆:王尔德诗选(英文注释版)》是世界传世经典注释本的唯美呈现!原汁原味的著作阅读不再遥不可及!
◆经典版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的企鹅经典丛书(Penguin
Classics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth
Classics),以这两种版本为标准进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。
◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。
◆名师注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有四级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。
|
译者序
王尔德的诗歌创作始终体现着他刻意捕捉语言的丰富姿态以便呈现语言本身魅力的尝试,广义上讲,就是王尔德纨绔(dandyism)作风。纨绔一词用现代的话语,就是玩酷,或者说,玩和酷可谓王尔德诗歌的精髓。例如,《莫德林漫游》一诗就彰显了他着意玩华和酌奇从而酷,着意外表的讲究,把语言当作服饰一样考究,依恋外表装饰、依恋风格自身,甚至到自恋的程度,也就是诗歌的纨绔。漫游,并没有写出新的花样,不外乎对景物的描写,而王尔德对景物的描写,也是古典诗歌和英国诗歌传统常见的花鸟,似乎隐隐约约的怀旧情感尚且映点着诗歌题目的蕴意,但是在语言的功能方面,却不注重语言的达意或诗歌的言志,而是关注语言的内在资质美之表现,以及语言如何纨绔。
爱情是诗歌亘古不变的主题,但是表现手法的个性化、把爱情与审美合而为一,才是王尔德的诗歌追求的目标。他在品味爱情之美的时候,也没有忘记抓住纨绔的机会顺势酷一把。爱情是甜蜜的,但是爱情带来的痛苦,也不失为美的感受,而且是与众不同的感受、更加强烈深刻的感受。《短歌》以牧歌的形式写成,抒情者是一位青年。他爱的真切,献给他心爱的姑娘的是一环金戒和乳白的鸽子。金戒暗示海枯石烂不变的爱,比喻貌流于俗然实创之奇;白鸽象征爱的纯洁,同时传达了初恋的意味。读到诗的结尾,我们发现白鸽还意味着最终的爱。与白鸽相映衬的是象牙的屋,它是青年想象中的闺房,完全由白玫瑰建就。就这些比喻的用法而言,我们用黄庭坚以俗为雅,以故为新的诗歌宗旨进行赏析颇为合拍。然而,《短歌》一诗中并非没有不依古法但横行,自有云雷绕膝生之匠心独运。诗句还有一根大麻编的粗绳,/
挂在树上是吊你的爱情与后边为你栽下了香桃和茉莉……留给我的是痛苦和柏树前后照应,由奇思构成悬念,又由悬念达到意义的整合,思致和理致统一于一个连贯的意象,是王尔德的新奇之一例,也是他在纨绔。《雏菊的歌谣》在形式上也是牧歌式的,是一个单相思的少年与看着儿子爱得憔悴而心疼的母亲之间的对话。少年多么向往着陪伴在自己心爱的姑娘身边,哪怕为她解线团吹喇叭,然而,他在长长的送葬行列里看到的却是她的灵车。少年痛不欲生,恨不得和心爱的姑娘一起葬在同一个坟墓里,不能生为同室亲,也要死为同穴尘。这首诗的主题和表现均似乎老生常谈。然而,当我们回首诗歌的题目时,异质性突如其来:雏菊在英语世界可以表示男同性恋者以及男性的脂粉气。诗歌中的抒情者,由恋她到自恋,再由自恋到风格上的变性。这样,纨绔玩到了极点。《小夜曲》依据古希腊神话中特洛伊王子帕里斯诱拐希腊美女海伦的故事而写,但是诗歌中Lady一词的频繁运用,把海伦变成男人所钟情的任何一位美女,也把帕里斯转换成泛泛的抒情者。抒情者想把他心爱的人带走的强烈愿望,变成了想把生命和欢乐的皇后永远享有的欲望。这一贯是颓废派的纨绔作风。诗歌使读者的内心充满一睹理想美的愿望。这个效果的产生,还在于诗歌刻意追求词语与词语之间的感应以及读者与词语之间的感应。那边可是她金发的屏幕?
/ 或者是缠在一起的玉露,/
把激情燃烧的花朵绑住?从金发的屏幕到激情燃烧的玉露之间有巨大的跳跃,但跳跃得自如疏放。在《她的声音》,她吟咏爱情的声音悠悠扬扬,如清晨的风、如傍晚的钟,诗句和节奏平稳中有变化,象征着代谢的人事不能奈何恒久的爱情。《我的声音》在主题上是《她的声音》的回应,同样表达人有生老病死,但是爱情常青永驻。然而,所有这忙碌困坷的生活对你
/ 只不过是提琴、竹笛、销魂的魅力,/ 或者大海睡眠的时候的悠扬吟咏,/
在小小的贝壳里模拟的颤颤回声。爱情力量无限,唯美跃然纸上。两诗词语简约、节奏明快,衬托着她的纯洁和抒情者的快乐,但是在语气上却略显哀婉,给人点缀映媚,似落花依草
之美。
感官经验的丰富性、异样性和敏感性,是纨绔的终极目的,因此寻求感官的刺激并且享受感官刺激所带来的快乐,也为王尔德诗歌创作的新尝试打开大门。这种新尝试,就是表现感官刺激时的印象。《在金色的房间:一种和谐》,是王尔德根据他对长期侨居英国的美国画家惠斯勒(J.
A.
McNeillWhistler)的孔雀房间的印象所写的诗。惠斯勒的孔雀房间常常被说成是蓝黄交融的和谐。而王尔德在诗中所描写却是三种颜色的和谐:象牙白(ivory)、金黄(gold)和深红(ruby),三种颜色分别由三个诗节和三种背景烘托,又分别与她的三个部位联想,由她统一于一个完美的和谐,即一位我们看不见也不知道长的什么样的美丽女性。三个诗节结构相同,分别代表美女的三个部位:象牙般的手指、金黄色的头发和红宝石一样的双唇,衬托美女的三个部位的三种背景的颜色与之相辅相成,分别为象牙般的琴键、金黄色的墙壁和我的朱唇,而且,美女的三个部位在相应的三种背景下的动作(她象牙的手指落在象牙的琴键她金色的头发洒在金色的壁墙她的甜蜜的红唇拂在我的唇上),以及描写动作时所用的一系列的比喻(例如,手指的运动好像杨树白茫茫的树叶在私语,金发的飘洒好像交织在一起薄薄的纱,双唇的拂动像燃烧着红宝石一样的火),同时衬托着这幅完美的和谐场景。除了印象,这首诗还体现了王尔德纨绔思想在语言上的实践,彰显语词在口唇滑动时的魅力以及引起的快感。
向人们传播的神秘性、展示奇迹的发生、激发想象力,正是王尔德宗教题材和神话题材诗歌或者说王尔德在诗歌中常常运用宗教和神话素材的魅力所在。这类的诗歌有《圣米尼亚托》《复活节》《走出黑暗》《圣山德卡》《忒奥克里托斯:一首维拉内拉诗》等。宗教和神话的神秘性,一方面与我们内心的秘密进行对话和交流,另一方面又以其种种审美特征(例如机变、曲折、堂皇、疏放、诡异、虚拟等)激发我们内心的审美冲动,产生审美快感。王尔德诗歌的一个特点,就是张显宗教和神话的神秘性以及借用宗教和神话传说中的故事或人物来显现语言艺术的形式给他带来的快乐,当然,他同样不会忘怀纨绔。王尔德在诗歌中运用神的名字、人名、地名,频频把古典神话与英国农村的景色进行参照和并置,有的名称只是用来产生节奏、声响或速率的效果,或者说是在刻意地……寻找新的感觉,
而不是为了意义的指称。神话的诡异、机变、纯朴等特点和语言使用本身成了体验、成了感受,神话讲述(尽管是用变体的形式)的过程和语言使用的过程成了审美的过程。王尔德在这样的诗里同样关心人的感官的敏感性,关心人的感官的进步。他深深地意识到工业社会和经济统治的社会给人的感官造成的压抑和桎梏,他想通过神话的疏放和堂皇、通过诗歌、通过诗歌里的语言,磨砺人的感官的敏感性,唤醒人们美的天性。
王尔德在他的创作中,表达了对意大利诗人但丁(诗歌中常常涉及但丁及他笔下的人物)和英国弥尔顿、雪莱、济慈等诗人的崇敬。在瞻仰雪莱坟墓的时候,那荒凉的景象让他刻骨铭心:就像病人床榻旁熄灭的火炬,/
瘦柏在惨白的墓碑周围兀立;/ 猫头鹰在这里嘶鸣得真凄厉,/
伸出光光的头那小小的蜥蜴。诗句对雪莱在世时在批评界所遭遇的轻蔑冷眼、邑犬群吠进行了讽刺。王尔德对雪莱坟墓的景象的描写,抒发了他对五更疏欲断,一树碧无情的人世炎凉的感叹。王尔德对济慈的盛赞,在他的诗句可见一斑:温馨的紫罗兰闪烁着晶莹的甘露,/
在他的尸骨上编织了永不凋谢的花环。/啊,最骄傲的心灵为人类的疾苦所伤透,/
啊,米蒂利尼岛的诗人以后最甘美的唇。他称济慈是讲英语的国度里最伟大的诗人!这样的评价,可见济慈在王尔德心目中的位置。王尔德自己立志成为济慈一样的诗人:他甚至称自己是最后的恩狄弥翁。济慈的诗歌,对王尔德产生了很大的影响。影响的痕迹在王尔德的诗歌创作触目可见:在王尔德对一切他认为是美的事物的感受,对一切他认为是美的事物的追求,而且,还见于个人摆脱权威的影响而展示自我,语言冲破指称的束缚而回归自身。
总之,探索感官经验和精神感悟之间的碰撞,探索语言刺激感官经验的丰富性和敏感性,是王尔德在诗歌创作中自始至终的尝试。王尔德的纨绔写作的感觉总是冲动、新鲜、刺激、异样。他的诗歌的另一个特点,是浪漫主义情怀的奔泻,这一点同样与纨绔作风并行不悖:都是独特个性之张扬,都是独特感受之表现,都是对世界上不同的、矛盾的、异样的经验的价值之认可。王尔德的诗歌,情感沛然从肺腑中流出,在感叹古往今来的兴衰的时候,谈欢则字与笑并,论戚则声共泣偕。然而,王尔德对新异的刻意追求,并不能完全掩盖诗歌传统的影响。王尔德的诗歌着意的玩华和酌奇,然而又不失其真、不坠其实,尤其在表达他的深厚感情的时候,写得理融情畅、卓有风采。可是他在表达感情发掘语言的指称功能的时候,也没有忘记尽其能事纨绔语言,捕捉短暂的印象和感官的有效性。
以上所谈,名义上是应责编李莹女士之邀为这个译本写的译者序,实际上只能说是笔者对王尔德的诗歌的感觉和点滴理解,只能说是笔者对王尔德诗歌所理解的一个特征(对诗歌的理解,无所谓正确与错误,只要是基于诗歌的客观元素,就是一种理解)。而且,笔者对王尔德诗歌的翻译,也是建立在这些基本的感觉和理解。这里所谓感觉,从来都是触动最突出的在翻译的时候尽力表现出来;所谓理解是点滴的,因为诗歌的重要特征与其他任何艺术形式一样,是其意义和审美元素的多样性,而一个译者的翻译只能把自己的理解表达一些。中国宇航出版社在出版《王尔德诗选》时,选择笔者的译文,是对笔者的鼓励。然而,笔者深知,笔者的译文,尽管倾力所作,仍然是对原诗的作践,好在有原文的对照版本。译文在读者有兴趣进行批评时入了读者的法眼,对于笔者,也是一种鼓励。借此机会,对中国宇航出版社、李莹女士以及读者给予笔者的鼓励,表示诚挚的感谢。
|
奥斯卡·王尔德(Oscar
Wilde,1854年10月16日1900年11月30日),出生于爱尔兰都柏林,19世纪英国最伟大的作家与艺术家之一,英国唯美主义运动的倡导者,与萧伯纳齐名的英国才子,19世纪80年代美学运动的主力和90年代颓废派运动的先驱,以其剧作、诗歌、童话和小说闻名。
袁宪军(1956年3月),1985年9月至1988年7月就读于复旦大学外语系学习,获硕士学位。1991年9月至1994年7月就读于北京大学英语系,获博士学位。曾就职于联合国教科文组织教育中心,任副主任。现任职北京第二外国语大学英语系副主任、教务处处长比较文学与跨文化研究所副所长。
|
从春天到冬季/ 1
愿她安息/ 3
圣米尼亚托/ 5
亚诺河畔/ 7
我记忆中的娇女/ 9
短歌/ 11
公主的忧伤/ 12
痛哭吧,悲伤;让善良盛行/ 14
真正的知识/ 15
一个幻象/ 16
进入意大利的十四行诗 / 17
旅途感怀/ 18
阿耳戈斯剧院/ 19
济慈墓地/ 20
复活节/ 21
新生/ 22
致弥尔顿/ 23
走出黑暗/ 24
虚度的光阴/ 26
雪莱墓地/ 27
圣山德卡/ 28
沉思者/ 29
智者之爱/ 30
在维罗纳/ 31
莫德林漫游/ 32
忒奥克里托斯:一首维拉内拉诗/ 34
恩狄弥翁/ 36
雏菊的歌谣/ 39
菲德拉/ 42
王后玛丽亚/ 43
我的圣女/ 44
玫瑰和芸香/ 45
自辩/ 49
因为我爱得多/ 51
爱的无声/ 52
她的声音/ 53
我的声音/ 55
又苦又甜的爱/ 56
十四行诗:济慈情书拍卖/ 60
生活的倦怠/ 61
小夜曲/ 62
喀玛/ 64
清晨的印象/ 65
金色的房间:一种和谐 / 67
印象:侧影/ 68
印象:强光部/ 69
叹息/ 70
印象:月亮飞行/ 71
印象:花园/ 72
印象:大海/ 73
杜伊勒利宫花园/ 74
妓女的房屋/ 76
阳台下/ 79
致爱妻/ 81
新的忧伤/ 82
短歌/ 83
《石榴宫》题诗/ 84
黄色交响曲/ 85
在林中/ 86
|
|