《多元下的统一:当代翻译研究潮流》是1996年5月在爱尔兰都柏林城市大学举行的一次国际翻译研究研讨会的论文集。自七十年代开始,文学翻译研究的成果使语言学在翻译领域不再一统天下。到八、九十年代,翻译研究已形成学派林立,异彩纷呈的局面。随着更多领域的学者加入翻译研究的行列,多元化已成为当代翻译研究最突出的特点。那么,翻译研究的多元化和学者的分工会不会使翻译学者失去共同的语言呢?是否还有一个统一的翻译研究存在呢?如何将不同学派和理论统一在翻译研究这面旗帜之下呢?这些问题的出现也引出了本论文集的主题:“多元下的统一”。
《多元下的统一:当代翻译研究潮流》是一部以“翻译的多元与统一”为主题的论文集,分5个单元探讨了翻译的本质、民族翻译、描写性翻译研究、机器翻译、口译研究等当代译学研究中的热门话题。随着不同领域学者的加入,如今翻译研究已形成学派林立、异彩纷呈的局面。那么,翻译研究的多元化会不会使翻译学者失去共同的语言呢?是否还有一个统一的翻译研究存在呢?如何将不同学派和理论统一在翻译研究这面旗帜之下呢?文集从不同视角讨论了这些问题,展现了多元的研究方法,为中国的翻译研究的发展提供了范例和启示。
Section One: The Nature of Translation
Section Two: Translation in National Context
Section Three: Descriptive Translation Studies
Section Four: Computer-Aided Translation
Section Five: Interpreting Studies
Contributors