本专著的撰写以作者编著的多部新词词典(《21世纪英语新词语词典》《新时代英语新词语词典》)为语料基础,重新梳理当代英语中出现的各类构词法,并对其中的主要方法做出量化分析。其中对构词法的研究包括复合法、派生法、转类法、缩略法、拼合法、其他构词法如截短法、逆构法、回溯法、类比法、去专名化等。
本书作者从新词研究者和词典编纂者的角度出发,以英语新词研究为基础,利用多部大中型英汉词典和新词词典中的新词为语料,分析当代英语词汇的构成形式,较为完整地揭示英语词汇的构词规律,从而反映出当代英语词汇的发展。本书语言浅显易懂,适合具备一定英语语言知识并对构词法有进一步了解需要的学习者使用。
说到初对英语词汇的兴趣,那还得从大学年代说起。由于我毕业于浙江萧山的一所普通高中,刚进大学时语言基础相对比较薄弱,但在杭大多位老师的鼓励之下,我逐渐培养了广泛阅读的习惯,尤其是关于英美经典小说和畅销书的阅读。记得我大二时读了美国作家马里奥普佐所著的《教父》(Godfather),课间时常与同班同学丁旻交流书中看到的美国俚语,如broad(女人)、button man(雇佣杀手)、greaseball(外国佬)、racket(敲诈勒索)、go to the mattresses(继续抗争)等。我在大二暑假硬是啃完了美国作家玛格丽特米切尔所著的《飘》,尽管阅读过程中常被许多非正式用法难倒,但也时常惊叹于英语词汇的奥妙。大三时,我选了顾明华老师的英语词汇学课程,当时所用的教材是张韵斐和周锡卿编著的《现代英语词汇学概论》。该书用英文撰写,语言简练易懂,加上顾老师清晰生动的讲解,我不由爱上了这门课。这本教材我喜欢之至,一直保留至今。
本书是本人20多年词汇学习和研究、新词观察、词典编纂工作的一个总结。但这并不意味着一段学术兴趣的结束,反而是开启了一段新的学术旅程。这是因为我在撰写过程中阅读了更多的学术著作和论文后,越是意识到自身知识的缺乏,同时也意识到自己对各种构词法的理解和认识的不足。有鉴于此,对当代英语构词法的研究还有许多方面值得深入探究,像复合法、缩略法、拼合法等构词方式都应该花更多的篇幅来探讨。由于全书的撰写前后历经10余年完成,加上本人学识浅薄,书中难免存在前后不一的现象或出现各类纰漏,还望方家指正。
高永伟,复旦大学外文学院教授、院长,现任中国辞书学会常务理事、双语词典专业委员会常务理事、上海辞书学会副会长等职,同时担任International Journal of Lexicography副编辑和Lexicography编委。自1996年起,陆续参加了十多部大中型词典的编纂、修订、翻译、审订等工作,如《英汉大词典补编》、《新英汉词典》世纪版、《当代英语新词语词典》、《英汉大词典》第二版、《新英汉词典》第四版、《当代英语习语词典》、《新世纪英汉大词典》等。已在国内外各类学术期刊物上发表有关新词研究、翻译、词典编纂、词典史等内容的论文40多篇,著有论文集《词海茫茫》和专著《晚清期间英汉汉英词典史论》。目前主持国家社科重大项目新足本汉英词典编纂研究。
序言
章 概述
第二章 复合法
第三章 派生法
第四章 转类法
第五章 缩略法
第六章 拼合法
第七章 专名构词法
第八章 其他构词法
一、逆构法
二、叠词法
三、类比法
四、拟声法
五、回溯法
参考文献