霍比特人:彩插珍藏全译本(2024年原版复刻,实地考据托尔金珍贵手稿,翻译家王晋华历时5年倾心翻译,托尔金基金、牛津大学
定 价:58 元
《霍比特人》是一部享誉世界的奇幻经典巨著。本书讲述的是一个名叫比尔博的霍比特人的故事。一天,矮人突然到访,打破了比尔博原本平静惬意的生活。比尔博最后选择加入他们的冒险队伍。在途中,他意外获得了一枚魔戒,还帮助同伴打败了占据宝藏的恶龙,夺回了他们的城堡。整个远征旅途充满惊险,他们既有灰袍巫师甘道夫、精灵王等贵人相助,又有食人妖半道偷袭,读者也不由自主地跟随主人公踏上了一场非凡的冒险旅程。
我不允许有人没读过J.K.罗琳
重刷N遍,永远热泪盈眶的神作,一旦翻开,托尔金将给你整个世界
托尔金为所有大人写的一部梦之童话
2024魔戒年全新精译彩插版
随着《指环王》与《霍比特人》奇幻系列电影的全球大卖,其同名原著小说也引起了人们前所未有的关注。其中,《霍比特人》(The Hobbit )是英国著名奇幻大师托尔金创作的首 部以中土世界为背景的作品,于1937 年由英国艾伦·昂温公司出版。作者J.R.R. 托尔金(18921973),英国语言学家,牛津大学莫顿学院英国语言文学教授。他精通古北欧语、古冰岛语及中古英语,自创十余种语言。《霍比特人》和《魔戒》是他所创作的诸多作品中影响最为深远的两部,被誉为当代奇幻文学的鼻祖。很早以前,《霍比特人》在英国的销量就已经达到了数百万册。1998 年,英国皇家邮政发行了一套魔法世界:经典幻想童书邮票,其中一张就是《霍比特人》。而到2012 年其出版75 周年之际,该作品已被译成60 余种语言,畅销2.5 亿多册。《霍比特人》俨然已经成为一部超越年龄和时代的世界经典奇幻著作。《霍比特人》中包括十六首诗歌、八个谜语、十三张画作、三幅地图,以及源自北欧神话的自创人名和地名系统。除此之外,该作品还蕴含着针对儿童的独特表现形式,通俗易读,托尔金从丰富的中古语言文学专业知识里汲取出一份特有的童趣。这一切也都在后来的《魔戒》三部曲中不断演变发展。作为语言大师的托尔金,在原书中创造出了别样的氛围、独特的韵味和文化内涵。他用词生动、俏皮,很有画面感。书中又有大量的诗词歌谣,诗风淳朴自然,给人以清水出芙蓉之感,没有一丁点儿的世俗气,同时又有很整齐的韵脚、和谐的韵律,读起来朗朗上口。我们试举该书第七章中的一首小诗,来看看他诗歌的这些特点。这首诗每四行一小节,韵脚与我们的七律诗相似,是一、二、四行同押一个韵脚:
风儿吹过荒野,却未拂动林中的树叶;那儿暗影幢幢不分夜与昼,下面有黑暗的东西悄然爬过。风儿来自寒冷的山里,它像海潮呼啸而来;森林哀号,枝条叹息,落叶积成了腐土堆。从西刮向东方的风,
中断了森林中的一切活动,风声凄厉地掠过沼泽,天地间都是它的吼声。草儿嘶嘶作响,草穗儿弯了腰,芦苇发出沙沙声风吹皱了苍穹下的池水,天上飞驰着许多碎成棉絮般的云朵。风吹过荒凉的孤山,席卷过巨龙的据点:到处是黑压压的巉岩巨石,更有烟雾缭绕于其间。风离开世界,继续飞翔,越过夜的寥廓海洋。它让月亮张起风帆,让星儿跳出发着璀璨的光。
因此,翻译他的作品对译者提出了更高的要求,要求译者应有较高的语言和文字修养,有较强的文体意识,有较为深厚的文学翻译功底。若不是这样,就很难再现原作的神韵和风貌。在托尔金的笔下,还有很多奇幻的种族,比如矮人、半兽人、精灵、食人妖等,这些种族各有特点,为故事增添了不少乐趣。而主角们在冒险途中所表现出的勇敢、真诚和无畏值得每个人学习,这也是作者想传达的精神内核。一部能逗乐你,并让你眼前一亮的书籍正在等待着你翻开,开启一个难忘的奇幻世界吧!
J.R.R.托尔金,英国当代大文豪,以《霍比特人》《魔戒》《精灵宝钻》等作品闻名于世。他开创了一个无比宏大的奇幻世界,创造出中土、精灵、矮人、半兽人,甚至精灵语、矮人语等,想象恢弘,引人入胜,他在世界各地收获了无数的粉丝。
译者简介
王晋华,中北大学人文社会科学学院外语系教授、硕士生导师,留美学者,长期从事英美文学研究与翻译工作。主要译作有小说《面纱》《瓦尔登湖》《傲慢与偏见》《了不起的盖茨比》《一个陌生女人的来信》等。
绘者简介
雪千寻,设计师、画手,擅长海报、封面等设计工作。曾设计《瓦尔登湖》《希利尔讲艺术史》等世界名著封面版式设计,拥有多年漫画创作经验,曾在多家漫画工作室任职主笔。
第一章 意外来客第二章 炙羊腿第三章 片刻的休憩第四章 翻越山岭,钻进山底第五章 黑暗中猜谜第六章 出了油锅,又进火坑第七章 怪异的住所第八章 苍蝇和蜘蛛第九章 乘桶逃出第十章 热烈欢迎第十一章 来到洞口第十二章 内部信息第十三章 不在住所第十四章 烈火与湖水第十五章 乌云密布第十六章 暗夜里的贼第十七章 情况突变第十八章 归程第十九章 最后一段旅程