![]() ![]() |
晚清英文报刊对中国古典文学的译介研究
本书深入探讨了中国古典文学在西方世界的传播与接受,特别是通过晚清时期的英文报刊这一渠道。作者选取了《印中搜闻》、《中国丛报》和《中国评论》等具有代表性的晚清英文报刊作为研究样本,运用描述性翻译研究的理论框架,对中国古典文学作品在这些报刊上的翻译活动进行了全面而细致的分析。研究不仅关注翻译文本本身,还深入探讨了翻译背后的文化、历史和社会因素,以及这些因素如何影响翻译策略和读者接受。本书指出,中国古典文学的翻译不仅是语言文字的转换,更是文化价值和思想观念的传递。这些翻译活动在晚清中西文化关系的互动嬗变中扮演了重要角色,有助于西方世界更好地理解中国,同时也为中国文化的自我认知和对外传播提供了新的视角。此外,本书还为中国典籍翻译研究和中西文化关系研究提供了新的思路和方法。它强调了翻译研究在跨文化交流中的重要性,并提出了推动中国优秀传统文化典籍对外翻译和传播的建议。通过深入分析晚清英文报刊中的中国古典文学译介,本书不仅具有重要的学术价值,而且对于促进中外文化交流、增进国际社会对中国传统文化的了解和认同具有现实意义。
你还可能感兴趣
我要评论
|