分卷主编简介:
张钟朴,男,资深翻译家。1930年生于河北青县,先后就读于天津工商学院附属中学和北京一中,1950年进入北京俄文专修学校,学习俄语和政治经济学,1953年8月分配至中共中央编译局,从事马克思恩格斯列宁经典著作编译事业。主要工作领域为《资本论》及其手稿的翻译和研究。先后参加或主持《马克思恩格斯全集》中文第一版、中文第二版中的《资本论》及其手稿诸多卷次的翻译,发表《资本论》研究,特别是《资本论》创作史研究的论著多篇(部)。
丛书简介:
国家出版基金项目马克思主义经典文献编译口述史丛书是为了纪念近代以来那些为了给中国马克思主义理论创新提供不竭的源头活水,用毕生精力传播真理之火的马克思主义经典著作编译和研究者们,对他们毕生的翻译、研究工作经验进行搜集和整理的抢救性项目。主要以采访原中央编译局的局领导和其他离退休老同志,曾在原中央编译局工作过、已调离的老同志或家属,曾为马克思主义翻译传播工作做出重要贡献的专家学者,以及在职人员为基础,包括个人回忆录、回忆资料等,并收录了珍贵的图片资料。丛书共五卷。
丛书主编简介:
魏海生,第十三、十四届全国政协委员,中央编译局原副局长,中央党史和文献研究院原副院长。
目 录
一、学生时代 001
二、初来编译局 028
三、学习、学习、再学习 052
四、编译局的大观园 061
五、多姿多彩的文体活动 078
六、关于翻译标准的大讨论 089
七、泰山脚下劳动锻炼 099
八、三年困难时期 115
九、绿化西山 120
十、江西进贤中办五七学校 128十一、参加《资本论》翻译 142
十二、《资本论》的继续探索 174
十三、理论的春天 192
附 录
附录一 事实的考证和专业知识的质疑
译校《资本论》和马克思经济学手稿的片断回忆 216
附录二 《资本论》德文第一版中译本的科学价值 227
附录三 从创作史看《资本论》的现实意义
访中央编译局张钟朴研究员 249
后记 278