《论语》共计20篇,记载孔子及其弟子的言行,蕴含着儒家最为核心基本的思想,是中华文化传世经典。在古今诸家注疏本中,杨伯峻先生之译注向以注释准确、译文平实著称,兼具权威性与可读性,被公认为最适合于当代读者的《论语》读本之一。本次以杨伯峻译注的《论语译注》为底本翻译的印第语版本,翻译包括古文今译和今文印译,排版将古文、白话文及印第语译文对照,方便读者参考学习。本书隶属于《大中华文库》“一带一路”沿线国家对照版(第一批)。
狄伯杰(B. R. Deepak),印度翻译家,印度尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心教授、《思考印度》(THINKINDIA)季刊主编,主要研究方向为中印关系和中国文学。
杨伯峻(1909~1992),原名杨德崇,湖南省长沙市人,著名语言学家。 1932年毕业于北京大学中文系,后历任中学教员、冯玉祥将军研究室成员、广东中山大学讲师、湖南《民主报》社社长、湖南省政治协商会议秘书处处长、中共湖南省委统战部办公室主任、北京大学中文系副教授、兰州大学中文系副教授、中华书局编辑、中国语言学会理事等。他在语言文字领域的贡献主要体现在古汉语语法和虚词的研究方面以及古籍的整理和译注方面。