本书以《西游记》为例,对文学名著跨文化影像改编的艺术性、审美性、文化性、产业性等方面展开了较深入的论述。本书总结了中国文学名著跨文化影像改编的过程,提出了对中国古典文化海外传播的建议,期望能以一斑窥全豹,对中华文化的海外传播有所启示。
		 
	
                                中国经典名著在域外改编的过程中,不同的文化类型对影像改编和影像传播都有一定影响,其潜在的编码和解码规则是什么?
 
  
 
 中国的文化资源变成别国的文化影像产品,最后又投放到了中国市场,中国人花钱消费本属于我们的文化资源,我们该从中反思什么?
 
  
 
 中华文化作为世界几大原生文化之一,而且是唯1从未中断、绵延古今的文化类型,我们在文化全球化、影像化成为必然的世界文化软实力竞争中,该如何抓住属于我们机遇?
 
            
 
李萍,博士,北京语言大学副教授,硕士生导师。主要研究方向:比较文化与跨文化阐释,中华文化的海外传播。
 
目 次
 1  绪  论 2
 1.1  《西游记》的跨文化影像改编的背景及其典型性 3
 1.1.1  《西游记》的跨文化传播背景 3
 1.1.2  《西游记》影像改编研究的典型意义 5
 1.2 《西游记》跨文化影像改编研究的理论依据 7
 1.3  本课题研究的理论价值与实践意义 9
 1.3.1  理论价值 9
 1.3.2  实践意义 10
 1.4  国内外研究现状 13
 2  跨文化影像改编概述 18
 2.1  外国文学作品在中国的影像改编 18
 2.2  中国元素在西方影像作品中的运用 24
 2.2.1  人物 24
 2.2.2  故事 25
 2.2.3  符号 27
 2.2.4  场景 28
 2.2.5  传统文化 29
 3  古典名著跨文化影像改编的艺术视阈 31
 3.1  母题的嬗变 34
 3.2  人物的重塑 38
 3.2.1  人物造型的重塑 38
 3.2.2  人物性格的重塑 41
 3.2.3  人物关系的重塑 44
 3.3  情节的改造 46
 3.4  时空的流转 49
 4  古典名著跨文化影像改编的美学思考 53
 4.1  审美主体的多元 53
 4.2  审美对象的扩张 57
 4.3  审美媒介的演进 61
 5  古典名著跨文化影像改编的文化观照 70
 5.1  意识形态 70
 5.2  民族精神 74
 5.3  商业模式 83
 6  古典名著跨文化影像改编的产业展望 87
 6.1  传承原著精神 90
 6.2  保持开放心态 93
 6.3  遵循市场规律 98
 6.4  引领受众行为 106
 7  结  语 110
 参考文献 113