《英汉口译教程》共18个单元,遵循由易到难的原则,涵盖多种常见口译话题,细致介绍了公共演讲、意义听辨、笔记、语言转换、跨文化交际在内的多种口译技能,帮助学习者拓展话题知识提升口译技巧。每一单元专门设置译前准备板块,更符合口译实战特点。此次修订的第二版,主要对练习材料进行了更新,更加符合时代和教学实际的需求。
本书技能讲解全面,配套练习针对性较强、且难度适宜,自首版以来受广泛好评。新修订的第二版保留了原有的整体结构框架,仍注重口译基础技能的学习,主要对练习材料进行了全面更新,以反映新时代口译工作的实际状况与需求。
任文,北京外国语大学高级翻译学院院长、教授、博导。第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员;教育 部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家。国家级精品资源共享课程英汉口译课程组负责人;外研社Unipus平台公开示范课翻转课堂模式下的英语演讲艺术课课程组负责人。曾获得国家级教学成果二等奖、省级优秀教学成果一等奖和二等奖,培养的学生获得中译杯全国口译大赛和海峡两岸口译大赛全国总冠军。主持国家社科项目、教育 部人文社科一般项目、中国翻译研究院重大项目、省社科规划重点项目等。研究领域:口译研究、翻译研究、跨文化研究、外语教育。教授课程:英语演讲与跨文化交际、交替传译、口译研究与研究设计等。